《刀锋》

 
      看到有人在其豆瓣里的书目中,提到毛姆的《刀锋》,感觉很亲切。
 
      《刀锋》常见的译本有两种,一种是上海译文出版社的周煦良先生的译本,不过我看的是湖南人民出版社的秭佩先生的译本,可能是先入为主吧,感觉看过这个本子后,再去看周煦良先生的译本,有些不适应——尤其是扉页上的那句话:“剃刀锋利,越之不易;智者有云,得渡者稀”。翻译得比周先生的译文要简洁有力。
 

 
      这本书是我最喜欢的书之一,拉里的生活方式也是我所向往的——很多时候我希望象他做出租车司机一样,去做一个修理工,呵呵。
      当然事实上,那只能是一种理想主义的想法,难啊。
      我写于一年多前的那篇日志《大资·专列·白骨精·陶渊明·刀锋》,就已经提到过那些向往和无奈。
 
      在现在的环境下做一个理想主义者,多多少少显得很痛苦。
 
 
 
This entry was posted in 【聚书偶记】. Bookmark the permalink.

4 Responses to 《刀锋》

  1. Rosa says:

    刀锋我是非常非常喜欢的一本书~

  2. Bookman Rivers says:

    :)

  3. shuming says:

    看了你以前写的那篇日志,我终于意识到,维根斯特坦情结比我想像的要流行得多,原来有那么多人希望逃离现在这种生活方式,维根斯特坦只是大胆实践了自己的梦想。

  4. Bookman Rivers says:

    LastCoin:我觉得,大部分有想法的人,都或多或少会对自己的生活方式不满的,只不过只有少数人有幸逃离,呵呵。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s